コメディカル✖︎ベトナム移住✖︎??

中国での国費留学を終え、日本に戻ったセラピストがベトナム移住を目指すブログ

新勅撰和歌集(しんちょくせんわかしゅう)

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村

 

新勅撰和歌集

 

さて、この名前を知っている人がどれだけいるでしょうか。

 

中国人の友人からいきなりこんなメッセージが

 

 中国人:田中さん
1.石ばしる垂水の上のさわらびの萌え出づる春になりにけるかも
2.春くれば雪の下草下にのみ萌え出づる恋を知る人ぞなき 想请教一下你这两句话怎么读?意思是什么呢?

筆者:hhhhh真有意思啊你😂   ok可以让你解释 不过我也难理解这种古文 等我一会儿查资料~
(面白い事言うね!意味もどう読むかも教えてあげるけど、俺にもこれは難しいな😇)

 

ってか何だこの質問は俺にもあまり意味わからないぞ...

 

これはいつものあれか...お決まりのパターン。

どうせ何かのアニメか何かに影響されたに違いない...

どう翻訳するんだよこれ...

中国人:第一句的意思大概知道了。翻译成现代汉语是不是:在流水激烈地拍打着岩石的瀑布之畔,幼厥长出了嫩芽,原来春天到了啊

筆者:何だこいつ意味大体合ってるぞ😳😳

 

と言う具合によく中国人から突拍子もない質問を受けるw

 

大体いつも漫画かドラマに影響されて質問をしてくる

そもそもドラマも漫画も見ないからクッソどうでもいい

今の中国人の大学生くらいの年代が見るものといえば

韓国のドラマか日本のアニメと言う2大巨頭によって形成されていると言っても過言ではない。

中国に来た当初、中国人に日本語を教えていたけど、終了後に聞かれるのはいつもアニメかドラマの話。

元々脳みそまで筋肉の筆者には理解不可能の領域。

大学も医療系だからそんな感じの人たちが多いのか...(勝手な偏見)

 

それはそうと、密かに夏にベトナムに電車で行く計画を練っている..

 

ブログ村参加してます!良かったらポチッとお願いしますm(__)m

にほんブログ村 海外生活ブログ 天津情報へ にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 病気ブログ 海外医療へ